ІНСТИТУТ РОЗВИТКУКРИМСЬКОТАТАРСЬКОЇ МОВИ

Illustration

Громадська спілка, створена групою однодумціві мовних активістів з метою збереження, популяризації і розвитку кримськотатарської мови

Illustration

ІНСТИТУТ РОЗВИТКУКРИМСЬКОТАТАРСЬКОЇ МОВИ

Громадська спілка, створена групою однодумців і мовних активістівз метою збереження, популяризації і розвитку кримськотатарської мови 

QIRIMTATAR TİLİNİÑ İNKİŞAFI İNSTİTUTI

НОВИНИ І БЛОГ

26.12.2023

Illustration

БІЛІНГВАЛЬНІ ЛІТЕРАТУРНІ ЧИТАННЯ:ШЕВКІЙ БЕКТОРЄ ТА АДАМ МІЦКЕВИЧ

Адам Міцкевич та Шевкій Бекторє - дві творчі особистості, які народились і жили в різних культурних просторах, в різні епохи. Але обидва були поетами, обидва писали про Крим, обидва народились наприкінці грудня з різницею у 90 років.
З нагоди ювілеїв цих видатних людей, ГС “Інститут розвитку кримськотатарської мови” провів у Києві білінгвальні літературні читання їхніх творів кримськотатарською та українською мовами. Захід відбувся 26 грудня 2023 року у Кримському домі в Києві.

Захід, який відбувся у Кримському домі, присвятили 135-річчю з дня народження кримськотатарського поета Шевкія Бекторє та 225-й річниці з дня народження польського поета Адама Міцкевича. Відкрив білінгвальне читання голова Громадської спілки “Інституту розвитку кримськотатарської мови” Мустафа Аметов. Він розповів, що у творчості поетів ми бачимо Крим таким, яким він був століття тому, підкресливши, що художні та поетичні твори можна вважати певними історичними документами.

Директор Польського інституту в Києві Роберт Чижевський, зі свого боку, зазначив, що поет Адам Міцкевич для поляків є такою самою постаттю, як Тарас Шевченко для українців. Поїздка Міцкевича до Криму дала йому можливість усвідомити тугу за Батьківщиною та любов до неї. Саме кримські враження стали основою “Кримських Сонетів”, два з яких Роберт Чижевський прочитав польською мовою.

Вчителька Гульназ Аджигельді, яка 20 років викладає кримськотатарську мову, під час свого виступу підкреслила, що кожний період нашої літератури – це насамперед наша історія. “Якщо історики пишуть історичні факти, то письменники історичні факти відображають у своїх творах”, – зазначила вона.

Гості вечора мали змогу послухати поетичні твори письменників мовами оригіналу — польською та кримськотатарською, а також в перекладі українською. Твори поетів читали директор польського інституту в Києві Роберт Чижевський, вчителька національного ліцею “Бірлік” Гульназ Аджигельді, викладачка кримськотатарської мови Мамуре Чабанова, голова ГС “Інституту розвитку кримськотатарської мови” Мустафа Аметов, журналісти “Крим Медіа” Наджіє Аметова та Імран Усеїнов, мовна активістка Ельвіна Халілова, громадська діячка та журналістка Мавілє Халіл, студенти Київського національного університету ім. Т.Г. Шевченка Алла Ренська та Микита Єричев.

Громадська спілка “Інститут розвитку кримськотатарської мови” вдячна Кримському дому за можливість провести культурно-просвітницький захід.
А також Київському національному університету ім. Т. Г. Шевченка, Таврійському національному університету ім. В.І. Вернадського та Польському інституту в Києві за підтримку.

26.12.2023

БІЛІНГВАЛЬНІ ЛІТЕРАТУРНІ ЧИТАННЯ: ШЕВКІЙ БЕКТОРЄ ТА АДАМ МІЦКЕВИЧ

Illustration

Адам Міцкевич та Шевкій Бекторє - дві творчі особистості, які народились і жили в різних культурних просторах, в різні епохи. Але обидва були поетами, обидва писали про Крим, обидва народились наприкінці грудня з різницею у 90 років.
З нагоди ювілеїв цих видатних людей, ГС “Інститут розвитку кримськотатарської мови” провів у Києві білінгвальні літературні читання їхніх творів кримськотатарською та українською мовами. Захід відбувся 26 грудня 2023 року у Кримському домі в Києві.
Захід, який відбувся у Кримському домі, присвятили 135-річчю з дня народження кримськотатарського поета Шевкія Бекторє та 225-й річниці з дня народження польського поета Адама Міцкевича. Відкрив білінгвальне читання голова Громадської спілки “Інституту розвитку кримськотатарської мови” Мустафа Аметов. Він розповів, що у творчості поетів ми бачимо Крим таким, яким він був століття тому, підкресливши, що художні та поетичні твори можна вважати певними історичними документами.

Директор Польського інституту в Києві Роберт Чижевський, зі свого боку, зазначив, що поет Адам Міцкевич для поляків є такою самою постаттю, як Тарас Шевченко для українців. Поїздка Міцкевича до Криму дала йому можливість усвідомити тугу за Батьківщиною та любов до неї. Саме кримські враження стали основою “Кримських Сонетів”, два з яких Роберт Чижевський прочитав польською мовою. 
Вчителька Гульназ Аджигельді, яка 20 років викладає кримськотатарську мову, під час свого виступу підкреслила, що кожний період нашої літератури – це насамперед наша історія. “Якщо історики пишуть історичні факти, то письменники історичні факти відображають у своїх творах”, – зазначила вона.

Гості вечора мали змогу послухати поетичні твори письменників мовами оригіналу — польською та кримськотатарською, а також в перекладі українською. Твори поетів читали директор польського інституту в Києві Роберт Чижевський, вчителька національного ліцею “Бірлік” Гульназ Аджигельді, викладачка кримськотатарської мови Мамуре Чабанова, голова ГС “Інституту розвитку кримськотатарської мови” Мустафа Аметов, журналісти “Крим Медіа” Наджіє Аметова та Імран Усеїнов, мовна активістка Ельвіна Халілова, громадська діячка та журналістка Мавілє Халіл, студенти Київського національного університету ім. Т.Г. Шевченка Алла Ренська та Микита Єричев.
Громадська спілка “Інститут розвитку кримськотатарської мови” вдячна Кримському дому за можливість провести культурно-просвітницький захід. А також Київському національному університету ім. Т. Г. Шевченка, Таврійському національному університету ім. В.І. Вернадського та Польському інституту в Києві за підтримку.

17.09.2023

МЕМОРАНДУМ ПРО СПІВПРАЦЮ З МІНРЕІНТЕГРАЦІЇ УКРАЇНИ

Illustration

Громадська спілка "Інститут розвитку кримськотатарської мови" уклала меморандум про взаємодію та співпрацю з Міністерством з питань реінтеграції тимчасово окупованих територій.
Документ було підписано на двосторонній зустрічі 17 вересня 2023 року заступником Міністра Анатолієм Стельмахом та Головою спілки Мустафою Аметовим.
Меморандум передбачає співробітництво у реалізації проєктів і програм, спрямованих на збереження, популяризацію і сталий розвиток кримськотатарської мови, зокрема таких, що передбачені Стратегією розвитку кримськотатарської мови на 2022-2032 роки. 
Дана Стратегія була розроблена органами влади та Національною академією наук України спільно з Меджлісом кримськотатарського народу, партнером нашої спілки, та схвалена Урядом 23 лютого 2023 року.
Одним із проєктів нашої спілки, що виконує завдання Стратегії, є розроблення і запуск онлайн-платформи з бібліотекою та освітнім центром, яка забезпечить широкий спектр можливостей вивчення і дослідження кримськотатарської мови та літератури.

17.09.2023

МЕМОРАНДУМ ПРО СПІВПРАЦЮ З МІНРЕІНТЕГРАЦІЇ УКРАЇНИ

Illustration

Громадська спілка "Інститут розвитку кримськотатарської мови" уклала меморандум про взаємодію та співпрацю з Міністерством з питань реінтеграції тимчасово окупованих територій.
Документ було підписано на двосторонній зустрічі 17 вересня 2023 року заступником Міністра Анатолієм Стельмахом та Головою спілки Мустафою Аметовим.
Меморандум передбачає співробітництво у реалізації проєктів і програм, спрямованих на збереження, популяризацію і сталий розвиток кримськотатарської мови, зокрема таких, що передбачені Стратегією розвитку кримськотатарської мови на 2022-2032 роки. 
Дана Стратегія була розроблена органами влади та Національною академією наук України спільно з Меджлісом кримськотатарського народу, партнером нашої спілки, та схвалена Урядом 23 лютого 2023 року.
Одним із проєктів нашої спілки, що виконує завдання Стратегії, є розроблення і запуск онлайн-платформи з бібліотекою та освітнім центром, яка забезпечить широкий спектр можливостей вивчення і дослідження кримськотатарської мови та літератури.

09.2023

ФІЛОСОФІЯ НАШОГО ВІЗУАЛЬНОГО СТИЛЮ

Візуальний стиль є мовою, яка говорить без слів. Тому для нас було важливо, щоб наш візуальний стиль мав глибоке і автентичне підгрунтя, що підкреслює кримськотатарську національну ідентичність і уособлює у собі процес розвитку кримськотатарської мови: від часів початку її формування - через історію народу - у майбутнє. Ми хочемо познайомити вас з цією філософією, закодованою у нашому візуальному стилі.

  • Читати

    Формою логотипу нашої спілки обрано прямокутник, що символізує універсальну форму засобу передачі інформації - з давніх часів і донині. Натхненням для цього послугувала важлива в історії тюркських мов пам’ятка - стела Куль-Тегіна прямокутної форми, на якій розміщено давньотюркські рунічні написи, які були знайдені на річці Орхон у сучасній Монголії. Ці письмена, що йменуються Орхонськими, вважаються найпершим писемним джерелом давньотюркської мови, яка є пращуром сучасної кримськотатарської мови. Прямокутна форма була традиційною для носіїв письмової інформації у всі часи, і сьогодні вона постає у цій ролі не тільки у вигляді сторінок письмового паперу і друкованої літератури, але й як форма екрану електронних гаджетів, що є основними засобами перегляду інформації. 
    Окрім цього, в ісламській культурі, до якої приєднались кримські татари, прямокутну форму мають архітектурні елементи храмів та навчальних закладів, такі як вхідні портали в мечеті, міхраби і мінбари, які прикрашені цитатами з Корану і несуть інформаційну функцію - вказують на напрямок молитви і місце, з якого читають проповіді. 
    Подібний архітектурний елемент - вхідний портал мечеті Хана Узбека у місті Старий Крим, що була побудована у XIII столітті, став натхненням також для фірмового стилю нашої спілки - геометричний візерунок, що є елементом оформлення наших ресурсів, є проєкцією мукарна орнаментованого склепіння напівкуполу своду вхідного порталу в мечеть. 
    Символічним для нас стало також те, щі біля мечеті Хана Узбека була розташована Інджі Хатун медресе - найстаріша тюркомовна релігійно-освітня установа Криму і України, функціонування якої зробило великий внесок у розповсюдження релігійних і наукових знань не тільки в Криму, але й за його межами.

Illustration

QIRIMTATAR TİLİNİÑ İNKİŞAFI İNSTİTUTI

ІНСТИТУТ РОЗВИТКУ КРИМСЬКОТАТАРСЬКОЇ МОВИ

Illustration

QIRIMTATAR TİLİNİÑ İNKİŞAFI İNSTİTUTI

ІНСТИТУТ РОЗВИТКУ КРИМСЬКОТАТАРСЬКОЇ МОВИ